Bahis tutkunlarının ilk tercihi haline gelen Bettilt kalitesiyle tanınır.

Avrupa’daki kullanıcıların %24’ü haftalık olarak en az üç kez bahis oynamaktadır; bu, Bettilt güncel giriş adresi’in aktif kullanıcı kitlesine benzer.

Online rulet oyunları gerçek zamanlı oynanır ve yasa dışı bahis cezası yorumları bu deneyimi canlı yayınlarla destekler.

Global pazarda da bettilt kendini kanıtlayan platformu Türk oyunculara da hitap ediyor.

Bahis severlerin ihtiyaçlarına göre sürekli yenilenen bettilt kullanıcı dostudur.

Adres bahsegel güncellemeleri sayesinde üzerinden kesintisiz erişim sağlanıyor.

nomerosaig3itapiccolo

Tradurre la Storia

Medioevo tradotto e tradito?

A 41 anni dalla sua prima edizione, l’Istituto Italiano di Cultura di Istanbul, in collaborazione con DoSt-İ e İTÜ, propone due dialoghi per riscoprire la magia nascosta ne Il Nome della Rosa.

Nel secondo incontro, Anna Maria Lorusso, docente di Semiologia all’Università di Bologna e discepola di Umberto Eco, e Betül Parlak Cengiz, docente di Scienze della traduzione, all’Università di İstanbul parleranno delle sfide della traduzione (in particolare di un romanzo come il Nome della Rosa) a partire dalla teoria di Umberto Eco.

È prevista la traduzione simultanea italiano-turco(Raccomandiamo di usare la versione più recente di Zoom Meetings.)

Cliccare qui per partecipare al webinar.

Non è necessaria l’iscirizone.

Il webinar verrà trasmesso anche in diretta sul canale Facebook e YouTube dell’Istituto Italiano di Cultura (solo in lingua turca).

Data: Mer 16 Giu 2021

Orario: Alle 14:00 (ora di Istanbul)

Organizzato da : Istituto Italiano di Cultura

In collaborazione con : DoST-i

Ingresso : Libero

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *