Dost-I TR

Latin Catholicism

Latin Catholicism in Ottoman Istanbul Property, People and Missions Philippe Bourmaud will discuss the book “Latin Catholicism in Ottoman Istanbul – Property, People and Missions”  with its editors, Vanessa R. de Obaldía (University of Mainz, DoSt-I) and Claudio Monge (DoSt-I). The volume aims at being a contribution on a topic not widely covered yet by …

Latin Catholicism Devamı »

Yakınlaşmalar

Yakınlaşmalar Bir Civzit rahibin 1622 tarihli Kuran Tercümesi Animadversiones, Notae ac Disputationes in Pestilentem Alcoranum, 1622’de Cizvit rahip Ignazio Lomellini’nin barok Latince’ye kazandırdığı, neredeyse hiç bilinmeyen ve tek bir kopyası bulunan bir Kuran tercümesidir. Kapsamlı yorumlar eklenmiş yazma, Kuran’ın Arapça tam metnini ve birçok dipnot içermektedir. Bu sebeple, Kuran’ın tam metninin bir batı Avrupa diline yapılmış ilk …

Yakınlaşmalar Devamı »

Fossati kardeşler

Fossati kardeşler sergisi Morcote’dan İstanbul’a İsviçreli mimarlar Açılış satleri: 11.2021- 09.2022 | cuma, cumartesi, pazar | 14.30  – 17.30 @ Sen Piyer Kilisesi | Galata Kulesi sk. 26 | Beyoğlu Zİyaret rezervasyonu: info@senpiyer.org Giriş serbest   Sergi, İsviçre’nin Türkiye Büyükelçiliği, Dominiken Araştırmaları Enstitüsü (DOSTİ), ve Rusya İstanbul Başkonsolosluğu işbirliğiyle düzenlenen, “I Fratelli Fossati, Morcote’dan İstanbul’a İsviçreli mimarlar” …

Fossati kardeşler Devamı »

Gülün Adı

Gülün Adı: “Tercüme ve ihanet edilmiş Ortaçağ? İki video konfaransı İlk baskısından 41 yıl sonra, İstanbul İtalyan Kültür Merkezi, DoSt-İ ve İstanbul Teknik Üniversitesi işbirliğiyle Gülün Adı’ndaki gizli sihri yeniden keşfetmek için iki buluşma düzenliyor. İlk seminerde Milano Katolik Üniversitesi’nde Ortaçağ Tarihi profesörü Marco Rainini ve ortaçağ Latin metinleri çevirmeni Ahmet Altunbaş, romanın arka planını oluşturan …

Gülün Adı Devamı »

Umberto Eco’nun Ortaçağı

Umberto Eco’nun Ortaçağı Gülün Adı: “Tercüme ve ihanet edilmiş Ortaçağ?” İlk baskısından 41 yıl sonra, İstanbul İtalyan Kültür Merkezi, DoSt-İ ve İstanbul Teknik Üniversitesi işbirliğiyle Gülün Adı’ndaki gizli sihri yeniden keşfetmek için iki buluşma düzenliyor. İlk seminerde Milano Katolik Üniversitesi’nde Ortaçağ Tarihi profesörü Marco Rainini ve ortaçağ Latin metinleri çevirmeni Ahmet Altunbaş, romanın arka planını oluşturan tarih, bilim …

Umberto Eco’nun Ortaçağı Devamı »

Tarihi Çevirmek

Tarihi Çevirmek Gülün Adı: “Tercüme ve ihanet edilmiş Ortaçağ?” İlk baskısından 41 yıl sonra, İstanbul İtalyan Kültür Merkezi, DoSt-İ ve İstanbul Teknik Üniversitesi işbirliğiyle Gülün Adı’ndaki gizli sihri yeniden keşfetmek için iki buluşma düzenliyor. İkinci seminerde, Bologna Üniversitesi Semioloji Profesörü ve Umberto Eco’nun öğrencisi Anna Maria Lorusso ve İstanbul Üniversitesi Çeviri Bilimleri öğretim üyesi Doç. Dr. Betül …

Tarihi Çevirmek Devamı »

Balyan Efsanesi

Balyan Efsanesi Yeni Arşiv Belgeleri Işığında Osmanlı İstanbul’unu ve Ermeni Cematini Şekillendiren bir Ailenin Tarihi Kuşaklar boyunca Osmanlı saray mimarlığını ellerinde bulundurabilen ve  mimarlığı babadan oğla aktaran Balyan Ailesi, bugün İstanbul’un sembolleri haline gelen birçok yapının mimarı. Osmanlı mimarisinin yaşadığı dönüşümlerin başlıca aktörleri olan, Osmanlı mimarlığını ve inşa sektörünü şekillendiren, uluslarası ölçekte yapım ve tedarik …

Balyan Efsanesi Devamı »